Those among banu Israa-iel who disbelieved – were cursed by the tongue of Dâwûd & ‘Îsâ

Hits: 3

Those among the Children of Israel who disbelieved were cursed by the tongue of Dâwûd (David) and ‘Îsâ (Jesus), son of Maryam (Mary). That was because they disobeyed (Allâh and the Messengers) and were ever transgressing beyond bounds. [5:78]

لُعِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُودَ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوا وَّكَانُوا يَعْتَدُونَ [Al-Maa-ida : 78]

قوله تعالى : ( لعن الذين كفروا من بني إسرائيل على لسان داود ) يعني : أهل أيلة لما اعتدوا في السبت ، وقال داود عليه السلام : اللهم العنهم واجعلهم آية فمسخوا قردة ( وعيسى ابن مريم ) أي : على لسان عيسى عليه السلام ، يعني : كفار أصحاب المائدة ، لما لم يؤمنوا ، قال عيسى : اللهم العنهم واجعلهم آية فمسخوا خنازير ( ذلك بما عصوا وكانوا يعتدون )

Tafsīr al-Baghawī 5:78

They say, “Our hearts are wrappings[92] (which preserve Allah’s Word: we need no more).” Nay, Allah’s curse is on them for their blasphemy[93]: Little is it they believe. [2:88]

[92] The Jews in their arrogance claimed that all wisdom and all knowledge of Allah were enclosed in their hearts. But there were more things in heaven and earth than were dreamt of in their philosophy. Their claim was not only arrogance but blasphemy. In reality they were men without faith. (I take Ghulfun here to be the plural of Ghilafun the wrapping or cover of a book, in which the book is preserved.)
As usual, there is much wider meaning. How many people at all times and among all nations close their hearts to any extension of knowledge or spiritual influence because of some little fragment which they have got and which they think is the whole of Allah’s Truth? Such an attitude shows really want of faith and is a blasphemous limitation of Allah’s unlimited spiritual gifts to His creatures. [According to another view, the verse refers to the Jewish claim that a covering had been placed over their hearts which prevented them from grasping the message of the Prophet salAllahu ‘alayhi wa salam. See ibn Kathir’s commentary on the verse. See also verse 4:155, {Eds.}]



Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.

Resize text-+=