Understanding the intricacies of Tawhīd will safeguard you from being duped by the claims and innovated methodologies of the people of desire in-shā’-Allāh.
Aangaande Koranvertalingen in het Nederlands is er veel om uit te kiezen, en daar dank en prijs ik Allah swt voor.
Wat betreft de vertaling dat hier het onderwerp is. Dan moeten we terug gaan in de tijd. Het is namelijk zo ver ik weet niet recht te spreken dat een vertaling van de Koran tot stand komt door een student en allemaal onbekende studenten, dat wil zeggen, alleen 1 auteur wordt bij naam genoemd en de rest niet. Studenten wil zeggen, twee of meer.
Dat vele handen licht werk maakt, is geen argument in deze omdat van onbekenden geen kennis genomen mag worden. Denk aan de bekende uitspraak van ibn Sirin, waarin hij zegt dat de Islam uw godsdienst is en dat men daarom moet opletten van wie men zijn godsdienst neemt!
De eerste volledig verzamelde Koran van kaft tot kaft, werd gedaan door de Kalief abu Bakr al-Seddiq. En deze heeft natuurlijk alleen van de Sahaba genomen, ondanks dat we ook hier niet weten wie allemaal. Dit doet mij denken aan de bekende uitspraak van ahl bid3a om de salafee zwart te maken, zeggende: “Zij zijn mannen EN wij zijn mannen!”
De Sahaba zijn inderdaad mannen, maar wel als gemeenschap de beste mannen die ooit uit de mensheid is voortgebracht tot de Dag des Oordeels!
Nu kan men wel beweren, dat de verschillende bronnen voor de samenstelling van de volledige Koran door abu Bakr al-Seddiq radiAllahu ‘anhu; het niet om een vertaling ging. Maar dat is een kul argument die op het eerste gezicht waar lijkt te zijn, maar in feite geen recht doet aan de zuiverheid van de da3wa al-Salafiyyah. Want weet dat men toen geen printers en kopieerapparaten heeft gehad en het daarom altijd handgeschreven is geweest. Met de hand schrijven is ook de interpretatie erin verwikkeld via het Arabisch schrift van de ayaat uit de Koran. Wie met de hand Koran durft te schrijven, wat iedereen zou moeten doen, die schrijft er ook zijn begrip in bij wanneer het gelezen wordt door een ander! De een is alleen wat taalgevoeliger dan de ander. Een levende dode bijvoorbeeld, die zal er niet veel van opsteken op die manier en al zou diegene wel spreuk stijlen kunnen destileren uit een handgeschreven tekst, dan nog.
Kortom het is noodzaak dat er weerstand wordt geboden op het verspreiden van de Islam op de manier van de satan, namelijk anoniem!
وقال ابن صلاح شرط مسلم في صحيحه ان يكون الحديث متصل الاسناد بنقل الثقة عن الثقة من اوله الى منتهى سالما من الشذوذ ومن العلة – انتهى
المصدر صيانة صحيح مسلم صفحة 72
En ibn Salaa7 zei dat de maatstaf in de Sahih van (imam) Muslim is dat de hadith volledig verbonden is (zonder onderbreking) in de keten van overlevering (isnad) en met een uiterst betrouwbare van een uiterst betrouwbare (thiqa) vanaf het begin (van de isnad) tot de laatste (overleveraar), vrij van twijfelachtige overtreffingen en vrij van verborgen tegenspraak.
Bron: Siyaanat sahih muslim, blz. 72.
Ow en thiqa wil zeggen tenminste altijd 1 rak3a witr bidden als nachtgebed en bij nalatigheid als 2 rak3a overdag vanaf en na fajr salat. Ja.
De Marokkanen verkiezen Sahih muslim niet omdat er meer belang gehecht wordt aan de authenticiteit ervan maar om de volgende redenen zoals dat Sahih bukhari de betekenis als voldoende beschouwd en het inkorten van de overleveringen.
Daarnaast heeft muslim voor elke hadith een aanheffing of terwijl een titel op basis van het onderwerp van de overlevering in tegenstelling tot bukhari die meerdere ahadith (met een andere onderwerp) onder één kop samenstelt.
Tot slot wordt in muslim vermeld wat de andere ketens van overleveringen zijn bij één en dezelfde hadith, ja.
Wat betreft muslim dan is hij meer gericht onder wiens gezag een hadith عنعن is overgeleverd zelfs als niet bewezen kan worden dat de overleveraars elkaar tegengekomen zijn zo lang het maar in dezelfde tijd is, in tegenstelling tot bukhari die een ontmoeting als een bewezen gegeven hanteert ja.