Tag archieven: الجرح والتعديل

Mijn kritiek op het vertaalwerk De Koran door Aboe Ismail en studenten 🔥

Weergaven: 6

Bismillaahi Rahmaani Raheem,

Asalaamu ‘alaykum wa rahmatullahi wa barakaatuhu,

Aangaande Koranvertalingen in het Nederlands is er veel om uit te kiezen, en daar dank en prijs ik Allah swt voor.

Wat betreft de vertaling dat hier het onderwerp is. Dan moeten we terug gaan in de tijd. Het is namelijk zo ver ik weet niet recht te spreken dat een vertaling van de Koran tot stand komt door een student en allemaal onbekende studenten, dat wil zeggen, alleen 1 auteur wordt bij naam genoemd en de rest niet. Studenten wil zeggen, twee of meer.

Dat vele handen licht werk maakt, is geen argument in deze omdat van onbekenden geen kennis genomen mag worden. Denk aan de bekende uitspraak van ibn Sirin, waarin hij zegt dat de Islam uw godsdienst is en dat men daarom moet opletten van wie men zijn godsdienst neemt!

De eerste volledig verzamelde Koran van kaft tot kaft, werd gedaan door de Kalief abu Bakr al-Seddiq. En deze heeft natuurlijk alleen van de Sahaba genomen, ondanks dat we ook hier niet weten wie allemaal. Dit doet mij denken aan de bekende uitspraak van ahl bid3a om de salafee zwart te maken, zeggende: “Zij zijn mannen EN wij zijn mannen!”

De Sahaba zijn inderdaad mannen, maar wel als gemeenschap de beste mannen die ooit uit de mensheid is voortgebracht tot de Dag des Oordeels!

Nu kan men wel beweren, dat de verschillende bronnen voor de samenstelling van de volledige Koran door abu Bakr al-Seddiq radiAllahu ‘anhu; het niet om een vertaling ging. Maar dat is een kul argument die op het eerste gezicht waar lijkt te zijn, maar in feite geen recht doet aan de zuiverheid van de da3wa al-Salafiyyah. Want weet dat men toen geen printers en kopieerapparaten heeft gehad en het daarom altijd handgeschreven is geweest. Met de hand schrijven is ook de interpretatie erin verwikkeld via het Arabisch schrift van de ayaat uit de Koran. Wie met de hand Koran durft te schrijven, wat iedereen zou moeten doen, die schrijft er ook zijn begrip in bij wanneer het gelezen wordt door een ander! De een is alleen wat taalgevoeliger dan de ander. Een levende dode bijvoorbeeld, die zal er niet veel van opsteken op die manier en al zou diegene wel spreuk stijlen kunnen destileren uit een handgeschreven tekst, dan nog.

Kortom het is noodzaak dat er weerstand wordt geboden op het verspreiden van de Islam op de manier van de satan, namelijk anoniem!

De akhlaaq van de selefie 🧚

Weergaven: 6

This has to do with the difference between fisq, faasiq and kafir. A faasiq is a kafir, but fusuq not necessarily. So faasiq is more general than kafir, in that all the shortcomings are included and not only the kufr shortcoming, yes.

قال سعيد بن المسيب رحمه الله تعالى:

« ليس من شريف ولا عالم ولا ذي فضل إلا وفيه عيب لا بد ، ولكن من الناس مَن لا ينبغي أن تذكر عيوبه؛ من كان فضله أكثر من نقصه وهب نقصه لفضله ».

[ الكفاية للخطيب ص ٧٩]

Bron: https://x.com/ALSALAFYY/status/1712493475600425460?s=20

الشُّحُّ والجُبنُ مِنَ الأمراضِ القَلبيَّةِ التي تُودِي بِصاحبِها إلى الْمَهالكِ إنْ سلَّم نفسَه لها، وعلى المسلمِ أنْ يُجاهِدَ نَفْسَه؛ لِيَسْلَمَ مِن الجُبنِ والبُخلِ.

وفي هذا الحَديثِ يقولُ النَّبيُّ صلَّى الله عليه وسلَّم ذامًّا لهاتَينِ الصِّفتَينِ: “شَرُّ ما في رجُلٍ”، أي: مِن الأفعالِ المتَّصفةِ بالشَّرِّ الحاضَّةِ على نَقيضِ الخَيرِ المُجنِّبةِ له، “شُحٌّ” وهو أشدُّ البُخلِ؛ فبِه لا يَفعَلُ الحقوقَ التي علَيه، وقيل: البُخلُ يَصلُحُ وصفُه لأشياءَ بعَينِها، أمَّا الشُّحُّ فهو عامٌّ؛ فيَكونُ مثَلًا البخلُ في المالِ والشُّحُّ في كلِّ شيءٍ، فيَكونُ الشُّحُّ صفةً لازمةً للشَّخصِ، بخِلافِ البُخلِ؛ فيَكونُ صفةً لبَعضِ أفعالِ الشَّخصِ، “هالعٌ”، أي: يَجعَلُ عندَ صاحبِه جزَعًا وخَوفًا إنْ فعَل ما بُخِّل به، “وجُبنٌ خالعٌ”، أي: جُبنٌ في منتَهى الشِّدَّةِ يَخلَعُ قلبَه مِنه مِن شدَّةِ خوفِه. والذي يَنبغي للمُسلِمِ أنْ يكونَ مُتَّصِفًا بحِسَانِ الأخلاقِ وأوسَطِها، غيرَ متطرِّفِ الخلُقِ.

وفي الحديثِ: الزَّجرُ عنِ الشُّحِّ.

وفيه: الزَّجرُ عنِ الجُبنِ الزَّائدِ.

الدرر السنية ..

SKU: 441341135378

New{title}New